French Shahnameh: The first complete translation in verse of the Persian poetry masterpiece

By Pierre Lecoq
le-shahname

“Iran had gone astray. It thought it had lost itself. One book, the Book of Kings, gave it its language back, that is to say its blood, its soul.” Nahal Tajadod.
As the founding mythical and historical epic account of  Iranian culture, Ferdowsi’s 
Book of Kings (Shâhnâmeh) is unique by virtue of the scope of the related events, the power of imagination it evokes, and the wealth of mythological, religious, moral and political elements  it explores.As a result of its being almost continuously copied and illuminated, it has given birth to a corpus of several thousand manuscripts, and to some of the most beautiful miniatures in the history of Persian art. Even today, its immortal verses haunt the souls of Iranians, plunging them back into the chapters of their ancient history.

“Un travail titanesque agrémenté de magnifiques miniatures pour une œuvre exceptionnelle.” (Le Point Références)
“Un événement dans l’édition française.” (Quinzaines)
“Une somptueuse traduction en vers de la plus longue épopée jamais écrite par un seul homme.” (Books)

Ferdowsi

Poète persan du Xe siècle, Ferdowsi consacra la plus grande partie de sa vie à la rédaction de l’épopée Shâhnâmeh (Le Livre des Rois), composée de près de cent mille vers et aujourd’hui considérée comme un texte majeur pour la littérature persane et l’Histoire du monde.

Pierre Lecoq

Pierre Lecoq est directeur honoraire de l’École Pratique des Hautes Étude (IVe section), où il a occupé la chaire de Philologie et Linguistique iraniennes. Il a également enseigné à Paris III (Sorbonne-Nouvelle), à l’Inalco (Langues Orientales) et l’épigraphie iranienne à l’École du Louvre. Son intérêt pour l’Iran ancien l’a amené à publier Les inscriptions de la Perse achéménide (Gallimard, 1997) et Les Livres de l’Avesta (Le Cerf, 2016). Il s’est également intéressé aux dialectes modernes : Recherches sur les dialectes kermaniens (Acta Iranica, 2002).